raimbek Сол мен firefox орнатып қолданып көрмекшімін. Қателеспесем notepad++ осы да қазақшаға аударылған болуы керек. Ондағы терминдер қалай аударылғандығын салыстырып көру керек екен.
Көбімен келісемін. Мағынасы бар, түсінікті. «Айдар» келіңкіремейді, өзгелерімен келісемін. Қазақша Мозилла браузерін жүктеп орнатып, қолданып көру керек екен.
"Әрекет" жақсы келетін секілді. Ал «айдар» сөзін бізде «категория» терминіне қолданып жүргендер көп. Өз босым «категория»-ны «санаттар» деп қолданып жүрмін.
Келісемін. Бірақ, менде «бетке» қарсы, «парақты» жақтайтын мынадай аргументтер бар:
1. Төмендегі екі сілтемеге өтіп, пейдждің анықтамаларын мұқият қарап шығуды ұсынамын:
— en.wikipedia.org/wiki/Page
— ru.wikipedia.org/wiki/Страница
2. Екі сілтемеде де анық жазылған: пейдж — екі жақ «бетін» көруге болатын парақ. Яғни, бет — парақтың екі жағы.
3. Кей жағдайда, бұл сөздерге веб сөзін қосу керек. Сонда веб-бет үндестік заңы аздап бұзылады. Веб-парақ айтуға ыңғайлы.
4. Қайталап жазамын, «парақ» сөзінде индивидуум бар. Яғни, тек қана интернетте емес, бұл сөзді басқа да салаларда қолдана беруге болады, ауқымы кең. Ал, «бет» сөзі парақтың бөлшегі ғана болғандықтан, басқа салаларда қолдануда шеңбері тарланып қалатын сияқты. Басқа салалар не деген сұрақ болса, жоғарыдағы ағылшынтілді сілтемеде жазылған.
Бет дегенде кітаптың, журналдың, дәптердің беті сияқты түсінесің. Кітаптың, журналдың, дәптердің бетінен бірдеңе оқиысың. Ал парақ деген екі жағы бар кітаптың немесе дәптердің бір бөлігі. Парақтан оқымайсың, беттен оқисың ғой.
Парақты жыртып алып әжетханаға баруға болады [қалжың]
Мен әрине барлық адамның пікіріне сыйластықпен қараймын. :)
Өз тарапымнан осындай ұсыныс бар:
Парақ деп қалсын.
Бет деген сөз, бір біріне ұқсас парақтар немесе бір кітаптың парақтары сияқты.
Ал, парақ сөзінде индивидуум бар сияқты. Яғни, бірінші мысал, қазір әл. желілерде адамдардың беттері десек қате болады. Себебі, ол желіде бір адамның беттері емес, көп қолданушылардың парақтары орналасқан. Лендинг пейдж дейді ғой, дара парақты сайт. Оны дара бет дей алмаймыз. «Бет» сөзін парақтың суб пейджі ретінде қолдануға болатын сияқты.
default умолчание үндемесе [үндемегенде]
extension расширение кеңейту
application приложение қосымша
font шрифт әріп
process процесс барысы [істің барысы]
? [ағылшыншасы қалай] тема тақырып
coder разработчик бағдарлама жасаушы [жасаушы]
address line адресная строка адрес жолы
Мәселен, мына сайт HTML, CSS, сайттағы эффектпен қимылдайтын элементтері JavaScript (jquery) және аздаған пошта жіберуі php кодтан құралған: led1.danigroup.kz
Менің ойым: по умолчанию-үнсіз келісім бойынша расширения-қосымша келетін сияқты приложение-бағдарлама келеді, өйткені приложение — прикладная компьютерная программа, демек, бағдарлама сөзін екі сөздің аудармасы ретінде қарастыруға болады шрифт-қаріп әрине тема, темы, тема -кескіні хм, тіл байлығымыз өте нашар екенін сезініп отырмын )) процессы-амалдар білмедім Разработчики-бағдарламаушылар иә адресная строка білмедім, бірақ URL мекен келмейтін сияқты, мүмкін адресс қатары деп қалдыруға болатын шығар
Браузерлерге қатысты терминдер мысалы: закладки сөзін қалай аударуға болады. Соңғы кезде Хромда қолданатын Инкогнито сөздерін қалай аударуға болады? Тағы мысал: Page орысша Страница. Қазақша қалай болғаны дұрыс, Бет әлде Парақша?
1. Төмендегі екі сілтемеге өтіп, пейдждің анықтамаларын мұқият қарап шығуды ұсынамын:
— en.wikipedia.org/wiki/Page
— ru.wikipedia.org/wiki/Страница
2. Екі сілтемеде де анық жазылған: пейдж — екі жақ «бетін» көруге болатын парақ. Яғни, бет — парақтың екі жағы.
3. Кей жағдайда, бұл сөздерге веб сөзін қосу керек. Сонда веб-бет үндестік заңы аздап бұзылады. Веб-парақ айтуға ыңғайлы.
4. Қайталап жазамын, «парақ» сөзінде индивидуум бар. Яғни, тек қана интернетте емес, бұл сөзді басқа да салаларда қолдана беруге болады, ауқымы кең. Ал, «бет» сөзі парақтың бөлшегі ғана болғандықтан, басқа салаларда қолдануда шеңбері тарланып қалатын сияқты. Басқа салалар не деген сұрақ болса, жоғарыдағы ағылшынтілді сілтемеде жазылған.
"әрекет" деген де ұнайды.
Парақты жыртып алып әжетханаға баруға болады [қалжың]
Өз тарапымнан осындай ұсыныс бар:
Парақ деп қалсын.
Бет деген сөз, бір біріне ұқсас парақтар немесе бір кітаптың парақтары сияқты.
Ал, парақ сөзінде индивидуум бар сияқты. Яғни, бірінші мысал, қазір әл. желілерде адамдардың беттері десек қате болады. Себебі, ол желіде бір адамның беттері емес, көп қолданушылардың парақтары орналасқан. Лендинг пейдж дейді ғой, дара парақты сайт. Оны дара бет дей алмаймыз. «Бет» сөзін парақтың суб пейджі ретінде қолдануға болатын сияқты.
по умолчанию — бастапқы
расширения — кеңейтім
приложение — қосымша
шрифт — қаріп
тема, темы, тема — айдар (лақап XD)
процессы — (операционная система — амалдық жүйе) — әрекеттер
Разработчики — жасақтаушылар
адресная строка — мекен-жай жолы
extension расширение кеңейту
application приложение қосымша
font шрифт әріп
process процесс барысы [істің барысы]
? [ағылшыншасы қалай] тема тақырып
coder разработчик бағдарлама жасаушы [жасаушы]
address line адресная строка адрес жолы
десек ше?
Бұл бағдарламаның аударылғанына 4 жыл болыпты. Эх, 2009 ж күзде 9 сынып аяқтап, жазғы каникулда жүргенде бағдарламаның менеджері келісімімен аударылған еді. Ну енД* мұражайдағы экспонат ретінде тұрсын. :)
по умолчанию-үнсіз келісім бойынша
расширения-қосымша келетін сияқты
приложение-бағдарлама келеді, өйткені приложение — прикладная компьютерная программа, демек, бағдарлама сөзін екі сөздің аудармасы ретінде қарастыруға болады
шрифт-қаріп әрине
тема, темы, тема -кескіні хм, тіл байлығымыз өте нашар екенін сезініп отырмын ))
процессы-амалдар білмедім
Разработчики-бағдарламаушылар иә
адресная строка білмедім, бірақ URL мекен келмейтін сияқты, мүмкін адресс қатары деп қалдыруға болатын шығар
Ал сайттың өзі автоматты парсермен жүктеп алады.